Metafora e vita quotidiana: l’immigrazione nella stampa italiana e spagnola

  1. Saiz de Lobado, María Ester 1
  2. Bonomi, Milin 2
  1. 1 Universidad Europea de Madrid
    info

    Universidad Europea de Madrid

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/04dp46240

  2. 2 University of Milan
    info

    University of Milan

    Milán, Italia

    ROR https://ror.org/00wjc7c48

Libro:
LCM - La Collana / The Series

ISSN: 2283-5628

Año de publicación: 2015

Volumen: 9788879167000

Páginas: 115-133

Tipo: Capítulo de Libro

DOI: 10.7359/700-2014-SAIZ GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Resumen

Il presente volume, che inaugura la collana Lingue Culture Mediazioni promossa dal Dipartimento di Scienze della Mediazione linguistica e di Studi interculturali (SMELSI), ospita una selezione dei contributi presentati in occasione del convegno omonimo, svoltosi il 22 e il 23 novembre 2012. La definizione di ‘Atti di convegno’, tuttavia, mal si adatta a questa raccolta di studi, che non si limita a trasferire gli interventi orali nella pagina scritta, bensì sviluppa ulteriori percorsi di studio e riflessione attraverso un approccio interdisciplinare adottato fin dalla progettazione dell’evento. Questa pluralità di sguardi, essenziale per lo studio di un fenomeno così complesso come quello delle migrazioni, ha configurato uno spazio di incontro tra accademici di diverse appartenenze disciplinari, in cui ognuno, pur senza rinunciare al rigore metodologico della propria area di ricerca, ha potuto aprirsi a nuove prospettive di indagine. I quattordici lavori qui riuniti, perciò, pur partendo da piattaforme disciplinari diversificate, convergono in vari aspetti, dai riferimenti teorici alle conclusioni e ai suggerimenti rivolti alle politiche in materia di immigrazione, educazione e lingua. È proprio nella loro varietà che questi contributi offrono un apporto significativo allo studio dei complessi fenomeni legati ai movimenti migratori, in cui la lingua, oltre a costituire un simbolo dell’identità etnica, si delinea come un’entità dinamica che si adatta al contesto e che a sua volta lo rimodella, permettendo di attivare identità multiple nei diversi contesti interazionali e nelle pratiche discorsive. Le lingue migranti al centro del nostro interesse, infatti, sono lingue in movimento, che s’incontrano e si rendono visibili all’interno di nuovi paesaggi, i quali a loro volta si trasformano, modificando le rappresentazioni collettive.

Referencias bibliográficas

  • Anscombre, Jean Claude, y Oswald Ducrot. 1994. La argumentación en la lengua. Madrid: Gredos.
  • Bañón Hernández, Antonio M. 2007. Discurso periodístico y procesos migratorios. Donostia: Tercera Prensa - Hirrugarren Prentsa.
  • Barcelona, Antonio. 2002. “Clarifying and Applying the Notions of Metaphor and Metonymy within Cognitive Linguistics: An Update”. In Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast, edited by René Dirven and Ralph Pörris, 207-277. Berlin - New York: Mouton de Gruyter.
  • Barcelona, Antonio. 2012. “La metonimia conceptual”. En Lingüística cognitiva, coordinado por Iraide Ibarretxe-Antuñano y Javier Valenzuela, 123-146. Barcelona: Anthropos.
  • Cea D’Ancona, Ma Ángeles, y Miguel S. Valles Martínez. 2011. Evolución del racismo y la xenofobia en España (Informe 2011). Madrid: Ministerio de Trabajo e Inmigración.
  • Crespo Fernández, Elizier. 2008. “El léxico de la inmigración: atenuación y ofensa verbal en la prensa alicantina”. En Inmigración, discurso y medios de comunicación, coordinado por María Martínez Lirola, 45-64. Alicante: Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert.
  • Dal Lago, Alessandro. 2004. Non-persone. L’esclusione dei migranti in una società globale. Milano: Feltrinelli. De Fina, Anna. 2007. “Parlando di mangiare: l’identità come costruzione internazionale”. In La costruzione internazionale di identità. Repertori linguistici e pratiche discorsive degli italiani in Australia, a cura di Anna Ciliberti, 68-89. Milano: FrancoAngeli.
  • Deignan, Alice. 2005. Metaphor and Corpus Linguistics. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins.
  • Fuentes Rodríguez, Catalina, y Esperanza Alcailde. 2002. Mecanismos lingüísticos de la persuasión. Cómo convencer con palabras. Madrid: Arco Libros.
  • Fuentes Rodríguez, Catalina, y María Márquez Guerrero, eds. 2006. Actitudes ante la inmigración. El reflejo lingüístico. Sevilla: Junta de Andalucía.
  • Gibbs, Ray. 1994. The Poetics of Mind. Figurative Thought, Language and Understanding. Cambridge: Cambridge University Press. Grande Dizionario di Italiano 2.0. 2010. Garzanti. http://garzantilinguistica.sapere.it/.
  • Kovecses, Zoltan. 2010. Metaphor a Practical Introduction. New York: Oxford University Press.
  • Lakoff, George, and Mark Jhonson. 1980. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.
  • Maneri, Marcello. 2011. “Media Discourse on Immigration. The Translation of Control Practices into the Language We Live by”. In Racial Criminalization of Migrants in the 21st Century, edited by Salvatore Palidda, 77-93. Farnham: Ashgate.
  • Piccioni, Sara. 2010. Convenzionalità e creatività della metafora, Bologna: Bononia University Press.
  • Portolés, José. 1998. “Nombres, adjetivos y xenofobia”. Mugak 2: 17-21.
  • Pragglejaz Group. 2007. “MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used Words in Discourse”. Metaphor and Symbol 22 (1): 1-39.
  • Real Academia Española (RAE). 2001. Diccionario de la lengua española (22a edición). http://www.rae.es.
  • Santa Ana, Otto. 1999. “Like an Animal I Was Treated: Anti-immigrant Metaphor in US Public Discourse”. Discourse & Society 10 (2): 191-224.
  • Schmitt, Rudolf. 2005. “Systematic Metaphor Analysis as a Method of Qualitative Research”. The Qualitative Report 10: 358-394.
  • Van Dijk, Teun A. 1993. “Principles of Critical Discourse Analysis”. Discourse & Society 4 (2): 249-283.
  • Van Dijk, Teun A. 1997. Racismo y análisis crítico de los medios. Barcelona: Paidós.