Luis cernuda, colaborador de la BBCTraducciones y otros trabajos perdidos

  1. Hernández Bautista, Bárbara
Revista:
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció

ISSN: 1988-2963

Año de publicación: 2016

Número: 10

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: 1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció

Resumen

Luis Cernuda vivió en Inglaterra entre 1938 y 1947. Durante su exilio trabajó como docente para diversas instituciones y combinó la escritura con el estudio de la literatura clásica inglesa y la traducción. Sobre estas actividades se han escrito multitud de trabajos, aunque todavía resulta bastante desconocida su labor como colaborador de la BBC. Desde septiembre de 1941 hasta su partida a Estados Unidos en 1947, intervino en diversos programas para el Servicio Latinoamericano y la sección para España, ejerciendo de locutor, crítico literario y traductor. La BBC conserva en su Written Archives' Centre (Peppard Road, Caversham Park, Reading, RG4 8TZ, UK) un único archivo actualmente abierto a la investigación y cuyo contenido se expone en este artículo. Todos estos documentos demuestran que Cernuda fue un traductor mucho más productivo de lo que se piensa. Algunas de las traducciones aquí mencionadas se publicaron antes y después de su estancia en Reino Unido, otra �como las escenas de Troilo y Crésida� dio pie a la traducción completa publicada en Ínsula en 1953 y las que más, se perdieron irremediablemente en los cajones de la BBC. Ésta es la historia de todas esas traducciones

Referencias bibliográficas

  • BARÓN PALMA, Emilio, Traducir poesía. Luis Cernuda, traductor, Almería, Universidad de Almería, 1998.
  • BRIGGS, Asa, The BBC. The First Fifty Years, Oxford, Oxford University Press, 1985.
  • BURNS MARAÑÓN, Jimmy, Papá espía. Amor y traición en la España de los años cuarenta, Barcelona, Random House Mondadori, 2010.
  • CAMPILLO ARNÁIZ, Laura, «El deseo de Troilo y la realidad de Crésida. Cernuda traduce a Shakespeare», Tonos. Revista electrónica de estudios filológicos, 7 (junio 2004). Disponible en http://www.um.es/tonosdigital/znum7/portada/monotonos/cernuda4.htm. [Consultado: 10 septiembre 2016.]
  • CANO, José Luis (ed.), Epistolario del 27. Cartas inéditas de Jorge Guillén, Luis Cernuda y Emilio Prados, Madrid, Cátedra, 1992.
  • CERNUDA, Luis, Luis Cernuda. Obras completas, Barcelona, RBA, 2006.
  • DÍAZ TOSTADO, Mª Isabel, Luis Cernuda, traductor de Shakespeare, tesis de licenciatura inédita, Barcelona, Facultad de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra, 1999.
  • MARTÍNEZ NADAL, Rafael, Antonio Torres y la política española del Foreign Office (1940-1944), Madrid, Casariego, 1989.
  • MARTÍNEZ NADAL, Rafael, Españoles en la Gran Bretaña. Luis Cernuda. El hombre y sus temas, Madrid, Hiperión, 1983.
  • MONFERRER CATALÁN, Luis, Odisea en Albión: los republicanos españoles exiliados en Gran Bretaña 1936-1977, Madrid, Ediciones de la Torre, 2007.
  • PALENZUELA, Nilo, El Hijo Pródigo y los exiliados españoles, Madrid, Verbum, 2001.
  • PUJANTE, David, «Luis Cernuda, traductor de Hölderlin», Tonos. Revista de estudios filológicos, 7 (junio 2004). Disponible en http://www.um.es/tonosdigital/znum7/portada/monotonos/cernuda42.htm. [Consultado: 9 septiembre 2016.]
  • RUÍZ CASANOVA, José Francisco, «El poeta traductor», «Babelia», El País, 21 septiembre 2002, p. 4.
  • RUÍZ CASANOVA, José Francisco, Dos cuestiones de literatura comparada: Traducción y poesía. Exilio y traducción, Madrid, Cátedra, 2011.
  • VALENDER, James (ed.), Luis Cernuda. Epistolario, Madrid, Publicaciones de la Residencia de Estudiantes, 2003.