En busca de la terminología perdida, junio 2010
-
1
Universidad Europea de Madrid
info
ISSN: 1579-5314
Año de publicación: 2010
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD
Resumen
Acostumbrados a la terminología descafeinada impuesta por los planes de estudiosde la carrera de traducción e interpretación en España, a ese sucedáneo explicadocomo una ramificación de la traducción, terminamos obviando lo esencial: traduccióny terminología son dos disciplinas próximas pero diferentes, fuertemente vinculadas,unidas en lo básico pero separadas en lo intrínseco
Referencias bibliográficas
- CABRÉ, M. T. (1993): La terminología: teoría, metodología, aplicaciones, Barcelona: Antártida.
- CABRÉ, M. T. (1998): «Elementos para una teoría de la terminología: hacia un paradigma alternativo», El lenguaraz, 1.
- GOUADEC, D. (1990): Terminologie: constitution des données, París: Afnor Gestion.
- GOUADEC, D.: La qualité en traduction, <http://www.qualitrad.net>
- DURBAN, C.: Translation: Getting it right, <https://www.atanet.org/docs/ Getting_it_right.pdf>