Recursos y tarifas en terminología: encendamos la linterna
-
1
Universidad Europea de Madrid
info
ISSN: 1579-5314
Año de publicación: 2012
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD
Resumen
El trabajo terminológico de cualquier organismo u organización, nacional y supranacional, suele culminar, tarde o temprano, en un banco de datos terminológicos que aglutina y clasifica recursos por áreas temáticas y combinaciones lingüísticas. La gran cantidad de recursos generados y su consecuente gestión invitaban a reseñar y actualizar lo más destacable con una sencilla orientación tarifaria que sirviese de pauta o respuesta a los múltiples interrogantes que se plantean los traductores profesionales a la hora de valorar un trabajo de índole terminográfica.
Referencias bibliográficas
- Vachon, Jean. «Une première au Canada». L’Actualité langagière, vol. 1, núm. 2 (diciembre 2004).
- Hétu, Marie-Pierre. «Rentable, la termino?». L’antenne, vol. xxxvi, núm. 1 (enero-febrero 2005).
- Vachon, Jean. «La valeur économique de la terminologie: Une première étude», Circuit, núm. 88 (verano 2005).
- Société Française des Traducteurs – Syndicat National des Traducteurs Professionnels (SFT). Encuestas 2008 y 2009.
- Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interprètes (ASTTI).
- Termcat, Centre de Terminologia. Barem econòmic dels professionals.
- Conseil des Traducteurs, Terminologues et Interpretes du Canada / Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC).
- Ordre des Traducteurs, Terminologues et Interprètes Agréés du Québec (OTTIAQ).
- Le Service des Consultations Téléphoniques de l’Office Québécois de la Langue Française.
- Association de l’Industrie de la Langue / Language Industry Association (AILIA).
- Foire aux questions –Comment bien gérer le processus de traduction.