Lo que el bore se llevó

  1. Fernando Contreras Blanco 1
  1. 1 Universidad Europea de Madrid
    info

    Universidad Europea de Madrid

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/04dp46240

Revue:
La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD

ISSN: 1579-5314

Année de publication: 2013

Type: Article

D'autres publications dans: La Linterna del Traductor, revista multilingüe de ASETRAD

Résumé

A partir de un término empleado por Miguel Delibes en 1948, redescubierto y rescatado posteriormente, se inicia una pequeña investigación de índole terminográfica que desemboca en una propuesta de equivalencia española aceptada por el nuevo banco de datos terminológicos UNOGTERM. Bien vale la pena el pecio…

Références bibliographiques

  • Contreras Blanco, F. (2012): El diccionario de clase trilingüe (FR-ES-EN). Glosario adaptado del volumen II de su tesis doctoral en Traducción científica y técnica en el ámbito universitario. Acceso restringido: Jiamcatt – Terminology files, ONU de Ginebra.
  • Delibes, M. (1947): La sombra del ciprés es alargada. Madrid: Destino, 1992.
  • Diccionario enciclopédico Espasa Calpe (1989) Madrid: Espasa Calpe.
  • Enciclopedia Espasa Calpe (2003) en 12 volúmenes, Madrid: Espasa Calpe.
  • Moliner, M. (1998). Diccionario del Uso del Español. Madrid: Gredos.
  • Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española (22.a ed.). Madrid: Espasa Calpe. Edición en 2 volúmenes.
  • Real Academia Española. (2003). Diccionario de la lengua española (22.ª ed.). Madrid: Espasa Calpe. Edición en CD-ROM, versión 1.0. Windows Vista.
  • Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española (22.a ed. y avance a la 23.ª ed.).
  • Seco, M. (1999). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar. Edición en 2 volúmenes.